Esimene Eesti Slängi Sõnaraamat Uus Keelevara portaal asub aadressil: portaal.keelevara.ee
Eesti   ÕS 2006 : Poeetilised sünonüümid : Väike murdesõnastik : Slängisõnaraamat    
Eesti-muu   Asjaõigussõnastik : Eesti-norra            
Norra-eesti   Norra-eesti                
Muud   Maailma kohanimed : Arvud eesti keeles : Testiterminid        
 Otsisõna: 
+/-
Palun sisenege oma tunnusega (registreerumine).

<<< : << 108 >> : << 108-117 >>


107 MAJA


onn sõbralikult oma vana maja kohta. Kodu kohta.
karp võõras korrusmaja, võib-olla tuleb seal endalgi sees elada. Tüdrukute sõna.

doomik rumalalt näotu maja. Laen vene keelest.
hauss poisid maja kohta, laen inglise keelest, house 'maja'.
hütt sõbralikult öeldud, nagu onn.
kast halvustavalt, võõrandunult kastmaja kohta.
koda poisid soomeugriliku kõrgstiilsusega.
koobas poiste düsfemism, kõlab küll päris neutraalselt.
koss poiste naljatav düsfemism.
kuut tüdrukute düsfemism. See maja on ilmselt kole ka ja seal ei tahaks elada.
lobudik vihaste tüdrukute sõimusõna.
osmik tüdrukud romantilis-düsfemistlikult.
pleiss maja, kus võib olla. Seal on koht, kus olla. < ingl place 'koht'.
punker militaar-düsfemistlik nimetus.
putka igasugune maja, kui ütleja on vihases tujus.
tare nagu osmik või koobas või koda. Seekord tüdrukute irooniline tsitaat folkloorist.
uberik nagu putka, ent tõesti ka viletsamas seisus maja.
vigvam vt tare, osmik, koda, koobas. Romantiline tsitaat lapsepõlve indiaanijuttudest.
villa irooniliselt mõne uberiku kohta. Mõnikord ka kadeda vihaga teise eramaja kohta. Viimasel juhul on intonatsioon mõnitav.

erakas, hause (saksa), house < ingl, hurtsik, kökats, küün, osmu, peldik, pesa, pind, püstkoda, rantio (?hispaania), saun, urgas.
©2004 - Keelevara OÜ