| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
Eesti-saksa sõnaraamatu pöördpäring
Sõnastiku pöördpäring tähendab seda, et otsitakse selliseid märksõnaartikleid, kus sisestatud otsisõna esineb originaalsõnastiku vastete ja näidete ning fraseoloogia tõlgete seas. Teisisõnu, tehes pöördpäringut eesti-saksa sõnastikus, kuvatakse kasutaja poolt määratud (eeldatavasti saksakeelse) otsisõna esinemised eesti-saksa sõnastikus. Märkus: pöördpäring eesti-saksa sõnastikus ei tee sellest sõnastikust veel saksa-eesti sõnastikku. Pöördpäringu tulemusena leitud märksõnaartiklid näevad välja nagu eesti-saksa sõnastiku artiklid (s.t märksõna on eestikeelne). Puuduvad artiklid, mis saksa-eesti sõnastikus olemas oleksid, eesti-saksa omas aga pole: näiteks omaette artiklid saksa keele nimisõnaartiklite 'der', 'die', 'das' kohta.
Eesti-saksa sõnaraamat
35 000 märksõna Eesti-saksa sõnaraamatul on lihtne ja kasutajasõbralik ülesehitus, see sõnaraamat sobib nii heale keeleoskajale kui algajale. Sõnavaravalikul on lähtutud tegelikust keelekasutusest, seetõttu on sõnaraamatus uusim eesti ja saksa sõnavara, palju on kõnekeelseid väljendeid ja käibefraase. Põhiterminid on antud kõikidelt elualadelt (nt. arvutid ja Internet, majandus jms). Märksõnade juurde on lisatud kõige olulisem grammatiline info: tegusõnadel nende abitegusõna, osutus ebareeglipärasusele ja vajadusel rektsioon, nimisõnadel sugu ja mitmus. Sõnaraamatu kasutajale on suureks abiks ka märksõna järel olevad märgendid, mis viitavad kasutusalale ja stiilile.
Lisaosas: ebareeglipärased tegusõnad
Bibliograafiline kirje: Eesti-saksa sõnaraamat. Tõlkija: Maie Lepp.
Toimetajad: Karsten Brüggemann, Anu Schulz, Tea Vassiljeva.
Keeletoimetajad: Lea Ellert, Ruth Mägi.
| |||||||||
|